5 Nov 2009, 11:26pm
All:
by Crane Wang


Pinyin Readability in Beijing Subway

Can you read this pinyin sign on the screen in an line 5 subway train? Do you know what’s the meaning, can you separate this in syllables & even pronounce it correctly? I bet not. It is hard for me, too.

I don’t know why they put all syllables stuck in capital letters. Heping Xiqiao or Heping West “Bridge” (so it is called) would be more readable & understandable.

You’re actually right, pinyin is quite unreadable in Beijing metro. However, the voice announcing the stations is really clear. In Shanghai, it’s the contrary, the voice doesn’t have a very good accent and isn’t so clear but written translations are good.
– Woods

Yeah, the voice announcing is really clear and in good accent. This improvement didn’t happen until recent couple of years (I believe) before the Olympic Games.

*name

*e-mail

web site

leave a comment


 
  • Archives

  • Recent Posts

  • RSS 最近中文文章

  • Recent Comments

  • Ads by Google