《在路上》太牛了


最近一直在慢慢地读《在路上》,书后面的blurb里大字写道:『A paean to what Kerouac described as ,,the ragged and ecstatic joy of pure being”』。现在我终于读完了第一部分,由于时间拖的太长,也已经不记得里面的人物谁是谁了,但是偶尔闲暇时回想起主人公Sal Paradise穿越美国大陆的情形,想像起广袤的大陆上一个存在着的人,好像终于明白了什么叫做『纯粹的存在』。

那是半年前了,我在去上班的路上听到一个美国人在跟同行的中国人讲:『You can just drive for hours and hours and hours non-stop without passing anything.』口气里有一种辽远的舒爽。Sal Paradise在路上行走、搭车、聊天,遇到各式各样的人,遇到各种各样的事情。和流浪汉喝酒聊天一起在卡车后斗上吹风,戏弄站在车沿撒尿的同伴。看风景,做些小工作,也做些小恶。遇见姑娘,相爱、甜美、离开、片刻忧伤。探望朋友,狂欢、宴饮、争吵、分别。做过这一切事情之后,原来和在空旷的原野上开车一样,近似于什么都没有发生,都是纯粹的存在。

通过我看过的前三分之一,我感觉在这本书里Kerouac表达了对自由的追求、以及蓬勃的对姑娘的渴望(当然还有朋友,但是貌似对朋友热切的情感很大程度上也有定义自我的作用)。我想了半天,还是只能说:《在路上》太牛鼻了。因为我实在想不出还有什么词能比这两个字更简练、更有力。

===========

对着这么牛鼻的书,某鹤没本事了,只得开始摘抄:

在Cheyenne做别同车横贯若干州的hobo老少后,老凯写道『It was sad to see them go, and I realized that I would never see any of them again, but that’s the way it was.』

在Denver,Sal Paradise同学经朋友介绍认识了一姑娘。结果『I got her in my bedroom after a long talk in the dark of the front room. She was a nice little girl, simple and true, and tremendously frighted about sex. I told her it was beautiful. I wanted to prove this to her. She let me prove it, but I was too impatient and proved nothing. She sighed in the dark.』

看到一个美丽的墨西哥姑娘做了另一班大巴时,『A pain stabbed my heart, as it did every time I saw a girl I loved who was going the opposite direction in this too-big world.』后来二人居然又遇到了,搭讪、相识、相爱、相处、最后拜拜。临分别之前『We went back to the barn; I made love to her under the tarantula. What was the tarantula doing? We slept awhile on the crates as the fire died. She went back at midnight; her father was drunk; I could hear him roaring; then there was silence as he fell asleep. The stars folded over the sleeping countryside.』第二天二人分手,Sal又上路了。『We turned at a dozen paces, for love is a duel, and looked at each other for the last time.』

最后在临近回纽约之前Sal借宿在火车站的长椅,却在第二天早晨被扔了出来。『Isn’t it true that you start your life a sweet child believing in everything under your father’s roof? Then comes the day of the Laodiceans, when you know you are wretched and miserable and poor and blind and naked, and with the visage of a gruesome grieving ghost you go shuddering through nightmare life.』

『Suddenly I found myself on Times Square. I had traveled eight thousand miles around the American continent and I was back on Times Square; and right in the middle of rush hour, too, seeing with my innocent road-eyes the absolute madness and fantastic hoorair of New York with its millions and millions husting forever for a buck among themselves, the mad dream — grabbing, taking, giving, dying, just so they could be buried in those awful cemetery cities beyond Long Island City.』

runrun, don’t you think the name is so fit with you?
Now, I believe in the pure being. Maybe , lovely Zhang is just a pure being for me. On my road , he is so beautiful and special, so sweet , so sunshine, then far away。
『It was sad to see him go, and I realized that I would never see him again, but that’s the way it was.』

* 名字

* 电邮

网址

说些什么吧