Google词典和WordReference

Google翻译相比很多人都听说过,虽然的确是机器翻译里最先进的技术,但还是鸡肋一块。倒是Google字典比机器翻译靠谱得多。最初Google的字典功能是附属在Google翻译下面的,但是现在『Google字典』的页面里面就没有了与『Google翻译』的链接(但是反过来还有)。

Google字典 截图

现在的Google字典里可以提供英语到法语、德语、意大利语、韩语、西班牙语、俄语、葡萄牙语以及汉语(简繁体)乃至印地语的单词查询服务。汉语是最近才加上的,但是让人搞不明白的是英韩词典倒是从一开始就有。字典里可以提供单词的基本释义和词组,同时还会给出许多很口语化的例句。另外,多数词汇还会给出『网络翻译』(web translations,将网络上搜索到的翻译方式整理并列出来,这一点和有道词典的网络翻译是一样的),『网络释义』(web definitions,就是在关键字前带上『define:』得到的页面)。

另一个词典是WordReference。WR里面有西班牙语、法语、意大利语、德语、俄语与英语的双向词典,中日韩语的词典尚在测试中,不过功能已经称得上完善了。WordReference的词条列出得很简明扼要,但是在每一个试译之后都会用括号给出使用指导,这样虽然简单,但并不会让人混淆。尤其要提一下WordReference的英法词典也很不错的,词汇都有详细的说明,还有法语动词的完整变位表(当然别的语言也有变位表,不过我没用过,呵呵)。

WordReference还有一个特长就是它会在查询单词的页面最后显示出论坛里的讨论,如果你对一个单词看了词条还不明白,到论坛里翻阅一下应该会有很大帮助。

PS: GOOOOOOOGle 黑板报上的一篇帖子:谷歌翻译帮助国人了解国外最新商业消息,和我同一天发布的。谢 Brant 爆料~

  17fav 收藏本文

谷歌黑板报跟你同一天出了一个关于翻译的文章:http://googlechinablog.com/2008/10/blog-post.html

Crane,你赶紧用ClearType Tuner优化一下你电脑的显示吧..看着我别扭死了。

@Fermi:
我调来着,后来感觉有点慢(公司电脑烂)所以又改回来了。
我家里电脑是是蛮俊朗的。

google翻译倒是经常用,最主要是方便,不过像你所说经常翻译的云里雾里的

* 名字

* 电邮

网址

说些什么吧


 

收藏 & 分享

Powered by 17fav.com