5 Nov 2009, 11:09pm
語言:
by Crane·鹤公子


地铁站名的拼音(另附笑话一则)

pinyin-readability

北京地铁里所有指示牌上的站名都会有中英对照。可是所有的站名实际上都是拼音,然而大写的汉语拼音用大写拼在一起,既不分音节、也不分单词,可读性实在很差。

把 HEPINGXIQIAO 改成 Heping Xiqiao 岂不是更好读,也更 make sense “和平” “西桥” 分成两个词多好。

下面是附赠的笑话:

说有个外国男青年,在北京的一个酒店大堂里,努力用双脚搓地,做滑行状。
服务员上来疑惑地问:先生,您需要帮忙吗?
此外国男青年无奈地说:那边的牌子上写着『小心地滑』呀!

嗯。这个男青年 made a good point, lo and behold:


(此图拍自某城市的机场里的卫生间。)

哀家笑了……

好久沒來了,嘿嘿,看看你好不好~
新年快樂哦~

* 名字

* 电邮

网址

说些什么吧


 

推荐分享


  • 逐月归档

  • 最近中文文章

  • RSS 最近英文文章

  • 最近评论

  • Google Ads