招商银行还不错

偶一直在用招商银行的信用卡。4月11号的时候去沃尔玛买东西,花了RMB89.3,结帐的时候拿出信用卡刷。收银员哥哥说没刷上,于是换了一张卡刷。

结果后来一看Gmail里招行寄来了消费报告,说消费了89.3如何如何。于是就给招行打了个电话简略地说了一下怎么回事。他们答应说查一下。

几天之后招行打电话过来确认了一下,我回答说当时单也没打印出来、也没签字。他们说会跟沃尔玛联系,结算时把款还回来。如果这个过程太长的话,银行会先把钱打到我卡上。

又过了几天上网查帐单,发现钱已经回来了。

思考一:其实我应该先找沃尔玛的,不过不管找谁,始终是我受的损失啊。
思考二:为什么我没签字沃尔玛就把钱扣了(招行就让沃尔玛把钱扣了)?信用卡签字是不是只是例行公事,没有实际效果?反正我的无数次经历告诉我就是如此。

20 Apr 2007, 2:39pm
个人
by Crane·鹤公子

说些什么吧

Who KNOWS?

记得有一个英文的笑话:

问曰:How would China’s future be?
答曰:Hooo knows.

听来像是 Hu knows 党中央明白着呢,放心好了;可是又想再说 Who knows? 谁知道啊,爱咋咋地。

一边是别国的枪案,一边是河南的矿难,还有一边是辽宁的“事故”。都是32/33人死亡。枪案因为国际关系所需,也为了突现资本主义国家有TM什么好的而受到重视,Hoo 也出面表态哀悼。谁知道这哀悼是出于对外国的讨好还是为了幸灾乐祸。Hu KNOWS.

今天心情绝对不爽,不好,一点都不好!!!

有人说那起事故有你的亲人吗?没有真的没有,唯一一个今天要去钢厂上班的胞弟因为我刚给介绍 了一个女朋友,而没有去上,刚刚我请他去吃的饺子。“吃喜”。

可我为什么还要眼中含着热泪呢?是惊喜我的胞弟幸免于难吗?还是庆幸有一个和我一样也叫张影的女人是她的丈夫遇难了,而不是我的丈夫?还是因为刚刚打过电话,我的同学是唯一一个幸免于难的?

不是都不是,是因为我真的好疼心,那死去的34个我的父老乡亲!!!!

真的是我的真真正正的父老乡亲呀!因为我就在这个小镇上,因为我每天都很讨厌钢厂的大烟筒,这会我好希望那烟筒是刮着灰尘的呀!!!

夜里刮了风,而没有灰尘,反倒不习惯。下起了雨,细细沥沥地。天也在哀悼着那些善良的男人吗?

记得有一期《萌芽》新概念作文大赛标题是“农民”,获得一等奖的文章里有一个段话说的是记者不能到山西农民家里去采访,会吓昏人的。因为被采访的农妇以为许是她家矿上做工的儿子又没有了。矿难在山西很一触即发的。

我当时很难体会农妇的哀伤,现在知道了。真的真的好哀伤,即便没有我的亲人,即便没有我的朋友。可是有我的朋友的朋友,有我的亲人的亲人呀!!!还有那些个孩子,他们都和我喝同样的清河水长大的呀,他们的父亲就这样一夜之间没有了。听说会每个人赔偿20万,20万在我们小镇也许是一个家庭一辈子的收入,可是当家的没有人,钱又有什么用呀!!!谁活着不是活人呀!!!

钢厂的老总是一个在我们当地很德高望重的人。谦虚,大度。人说男人有钱就学坏,可从没有听说他有什么作风问题,难道真的象路人说的那样:一个人该言就有多大的福气吗??

风一点停的意思也没有,雨本来不大可却没来由的冰凉。

DNI [注:原文如此] 还在做着,为尽存的骨骸找寻着自己的亲人。

今夜会有34个家里的灯长夜不眠的,那个死了3个孙子的老人家他要怎样过呢?那个和我同名同姓的女人她将来要怎样领着孩子活下去呢?

再不爱跟谁掷气了,因为人的性命有多么的脆呀!对自己也要好好爱惜了,谁也无法寓言自己的下一秒。

就这样吧!我的父老乡亲们。佛家讲有来生,有轮回,有超度,喜欢做人的接着轮回,喜欢超度到西方极乐世界的,就做佛来保佑着这喧嚣的尘世吧!

[名字叫做“小幽”的当地居民在QQ.com的评论,想加个链接,但是回去找已经找不到了]

枪手 Cho Seung-Hui

弗吉尼亚枪击案的凶嫌名字英文叫 Cho Seung-Hui,韩文写作 조승희 。中文网站的翻译整体没谱:

新浪: Cho Seung-Hui
凤凰: 译名赵承辉
新华社: 赵承辉(音译)
网易: 周水辉(Cho Seung-Hui 音译)
中新网: 邱承熙(Cho Seung-Hui)
网易: 崔承熙(Cho Seung-Hui 音译)

最安全的是新浪,直接用英文,反正也不会错
最具影响力的是新华社(废话,自然是他),许多别的网站也是这样写的,应该是由此而来
最没谱的是网易,周水辉就很没谱,强后矛盾更是没上加没

实际上读作 조 的字,在名字里又常见的有 : 趙, 曹
读作 승 的 : 承, 昇, 勝, 升
读作 희 的 : 熙, 喜, 嬉, 姬, 熹

赵承熙是最可能的译名了。

PS: 呵呵,我真无聊,谁又会关心这个(应该是翻译学多了,都有“癖”了)。大家也只是看一眼,“哦,又死那么多”。最多再加一句“韩国人脾气真爆”。外交部也不用再担心万一是中国人的话对中国国际形象会有何负面影响了,韩国人开始费心了。至于那个枪手姓甚名谁,多数人也不会关心吧。

PPS: Cho 被翻译成“周”,八成是因为广东话的读音吧。比如周润发叫做 CHOW Yun Fat。而韩国的“崔”姓翻成英文是 Choi

PPPS: 看一眼《东亚日报》的中文版就知道了。今天[April 19]的新闻上(包括新京报)都把译名改过来了,证明我说对了,哈哈。

 
  

推荐分享


  • 逐月归档

  • 最近中文文章

  • RSS 最近英文文章

  • 最近评论

  • Google Ads