碎句子 - 1
« Plus on juge, moins on aime » (Balzac).
评判的越多,喜爱的越少。 —— 巴尔扎克;查字典时偶尔看到的
我觉得译者没有资格,为了迎合某个人,某个团体的需要,曲解作者的意思。这是越权问题,不是技术问题。这是良知问题,不是水平问题。这是信任问题,不是风格问题。有一回故意曲解,叫人又如何能相信其它地方文字的忠实?……十天?对大部分译者来说,恐怕只够校对和查资料吧。真不知译者是真牛还是蒙牛。
—— 李继宏谈起自己用口译手法十天搞完了《追风筝的人》时是沾沾自喜的。然而,那是及其不负责任的。参见《翻译:放下你的屠刀》
所以,请不要再对我说学习新加坡就是符合“国情”。在我看来,不但不符合国情,而且是故意回避国情中最具挑战性的问题,而且已经出现负面效应。
—— 文贯中,《国情、经济规律和现行土地制度》
那种感觉比裸奔还让人难受,是我最胖的时候裸奔
—— 偶一同事说的
弱者不是你的名字,女人,你的名字就应该是风情万种。
—— Hellen,《女人性冷淡是很可怕的》


